Номинация: Мастер слов года
Бизнес проект

Перевод руководства по лечению после КОЖПО

Перевод руководства по лечению после КОЖПО

Задача

Задача стояла в переводе с немецкого на русский руководства по реконструктивным операциям на женских половых органах. Иначе говоря, это пособие по восстановлению нормальной анатомии после калечащей операции на женских половых органах (КОЖПО), широко известных как женское обрезание.
Такие калечащие операции распространены во многих странах. Во многих странах Африки, начиная с как будто бы благополучного Египта, им подвергается более 90% девушек и женщин. При этом многие религии и общество, включая самих женщин, пропагандирует КОЖПО и активно порицает отказ от них. Очевидно, что помимо широко пропагандируемых "лёгких" (вследствие привычной боли) родов и "непорочного" поведения жертву такого обрезания ждут многолетние страдания: боль, инфекции, кровоизлияния, невромы, недержание, повышенная опасность заражения ВИЧ и родовых травм, чувство неполноценности и депрессия. К сожалению, все эти последствия варварского акта, ежедневно совершаемого по всему миру дилетантами, способны устранить лишь считанные единицы хирургов по всему миру.
На эту тему, по очевидной причине, не издано ни одного рандомизированного контролируемого исследования, поэтому за неимением доказательных данных при восстановлении нормальной анатомии врачи могут полагаться только на свой опыт. И даже для тех немногих женщин, которым удалось, преодолев страх незаслуженного порицания, убежать из родной страны и попасть на приём к одному из таких специалистов, путь к здоровью и нормальной жизни будет долгим и тернистым. Попутно развенчивая мифы о "полезности" КОЖПО, немецкие авторы руководства стремились заполнить этот вакуум и сформулировать рекомендации, на основании которых врачи могли бы освоить эти непростые операции и помочь как можно большему числу женщин.

Решение

1. Изучение тематики
До начала перевода я подробно изучил непростую для меня, как для мужчины, тематику. Я прочёл множество тематической литературы, подробнее знакомясь с названиями и функциями всех органов, нервов и мышц, уничтожаемых одним движением лезвия бритвы и затем годами восстанавливаемых в лучших клиниках развитых стран. Поскольку до начала работы над руководством, я лишь немногое знал о КОЖПО, я был поражён распространённостью этой чудовищной практики и пропагандой её "полезности".
2. Выбор терминологии и составление глоссария
Поскольку эта остросоциальная тематика крайне редко затрагивается в СМИ, задачи по переводу терминологии зачастую решал самостоятельно, но при наличии устоявшейся русскоязычной терминологии использовал её. Обычно я отдаю в переводе предпочтение лаконичным и общепринятым терминам. В данном же случае термин "калечащие операции на женских половых органах" я изначально предпочёл более лаконичному и распространённому в русском языке термину "женское обрезание", поскольку второй термин оправдывает подобную практику, сравнивая её с относительно безопасным и безболезненным мужским обрезанием, и поэтому, как я считаю, должен быть рано или поздно исключён из русского языка вместе с переоценкой самого явления.
В целом, по терминам был составлен глоссарий, где каждому термину был приведён в соответствие его перевод, в рамках перевода использовалась понятная и единообразная терминология. Латинские медицинские термины, традиционно используемые в англоязычной и немецкоязычной медицинской литературе, были переведёны с добавлением в скобках латинизированных терминов. Такое решение было связано с тем, что русскоязычная литература по данной тематике немногочисленна, и при изучении вопроса многие специалисты будут использовать иностранные источники.
3. Перевод и его проверка.
По мере перевода я активно сверял его с имеющимися русскоязычными материалами, по мере необходимости советуясь по вопросам терминологии с другими представителями сообщества медицинских переводчиков. Готовый перевод был успешно согласован с медицинской организацией-заказчиком.

Результат

Готовый русскозычный перевод был утверждён к публикации и опубликован в базе данных "Актион", доступной после прохождения регистрации на данном ресурсе. Хочется надеяться, что это руководство прочтут многие врачи и другие специалисты.
К сожалению, Россия на данный момент всё ещё не ввела прямого запрета на КОЖПО. В нашей многонациональной стране, где данная традиция распространена, как это ни прискорбно, широко известно лишь одно уголовное дела по КОЖПО. И даже оно не привело к увольнению и наказанию медперсонала, открыто предлагающего соответствующие услуги "по желанию родителей".

Бизнес-эффект

На мой взгляд, переведённое руководство должно стать одним из источников, которые постепенно изменят общественное мнение в нашей стране и русскоязычных сообществах за её пределами. Этот процесс должен начаться с врачей и медсестёр, которым адресовано руководство и без которых было бы невозможно столь масштабное проведение КОЖПО, а также с политиков, которым стоило бы обратить внимание на этот вопрос. Именно от этих людей зависит будущее миллионов девочек и женщин.

Примеры реализации

Другие работы автора