Перевод художественно-исторического приключенческого романа для подростковой аудитории

Задача
Перевод произведения на русский язык с учетом возраста реципиентов, места и времени действия. Роман представляет собой первую книгу саги о нескольких поколениях одной семьи. Вся сага состоит из 12 книг.
Середина XVI века. Европа. Католическая церковь в глубоком кризисе. Мартин Лютер восстает против духовенства, что приводит к расколу, а также военным и политическим потрясениям по всей Европе. На этом фоне начинается история одной еврейской семьи, и продолжается в следующих книгах вплоть до ХХI века, по мере смены поколений.
Несмотря на национальную специфику, роман интересен широкой детской аудитории. Это приключенческая история, наполненная добротой. История о стойкости, мужестве, дружбе, семье и вере. Изложенные морали — универсальны, книга апеллирует к нравственности, силе духа и человечности. Это шанс расширить кругозор, познакомиться с другой культурой и традициями.
В среде англоязычных подростков еврейского народа эта книга является крайне популярной и желанной. Поэтому заказчик ожидал высококачественный осмысленный перевод, позволяющий русскоязычному читателю увидеть тот же самый, что и в оригинале, мир.
Решение
1. Консультации
Переводчики часто работают с произведениями разных народов и культур. Изучение темы и консультации с профильными экспертами необходимы.
Главный персонаж саги — династия раввинов. Семья. Автор произведения сам является раввином в США, поэтому в книге присутствуют узкие термины, атрибуты еврейского уклада жизни, цитаты из Торы и Талмуда, комментарии Тосафот. По ходу развития сюжета герои встречаются с реальными историческими фигурами, политическими деятелями, католическими и еврейскими мыслителями, и сами участвуют в исторических событиях.
По спец терминам, цитатам и именам в устоявшемся русском написании я советовалась со специалистами.
2. Учёт места/времени действия, социальной иерархии, общественного строя, системы взаимоотношений.
Локальные действующие лица разнообразны: аристократы, раввины, католики, помещики, монахи, крепостные, разбойники, подростки и взрослые различных сословий. Для каждого персонажа я отдельно подбирала манеру речи, фразы, стиль общения, через которые передавала характер героев, эмоции, чувства, намерения и подтексты.
Сцены происходят на территории городов, аббатств, поселений, гетто, в лесах, долинах и полях. Для каждой сцены и антуража я находила свои приемы перевода, способные наиболее точно передать атмосферу и обстановку.
Результат
Создан перевод романа. Результат можно посмотреть во фрагментах текста ниже. Далее, текст, как и положено по технологии издания произведений, поступил на вычитку и редактирование корректорам и литературным редакторам издательства для дальнейшей литературной обработки. На выходе получаем качественный продукт — интересную, легко читаемую и долгожданную книгу для детей подросткового возраста.
Рабочее русское название: «Дитя Обетованное».
Автор: Авнер Голд (писательский псевдоним, настоящее имя: Яаков Йозеф Рейнман).